Es ist schwierig, die genaue Bedeutung dieses Satzes wiederzugeben, weil das Verb fehlt. Falls man annimmt, dass die direkte Rede von Nintu in
kola 155-157 an die Söhne des Sonnengottes gerichtet ist, dann könnte der Satz in KBo 3.8 Vs. II 31 etwa wie „hier ist die Rolle der Söhne des Sonnengottes“ oder „hier ist die Aufgabe der Söhne des Sonnengottes“ bedeuten. Und diese Rolle/Aufgabe wäre diejenige, die von Nintu in der vorigen direkten Rede gehalten ist, und zwar die 'Alte Frau' zu dem erkrankten Mensch zu bringen, damit sie ihn behandelt. Zumal erhalten die folgenden Zeile (vgl.
kola 160-165) die Aufgabe der 'Alte Frau' zur Behandlung des erkrankten Menschen. Vgl. die abweichende Übersetzung in
Kronasser H. 1961a, 155: „Und des Sonnengottes Söhne und die 'Weise Frau' soll sich [Bierwür]ze nehmen“. Das Verb
dau ist Singular und kann sich kaum gleichzeitig auf die Söhne des Sonnengottes und die 'Alte Frau' beziehen. Ferner fehlt im ersten Satz die reflexive Partikel
-za.
Haas V. 2010a, 181 interpretiert, dass die Söhne des Sonnengottes in Vs. II 31-35 die direkte Rede halten. Es fehlt aber die Partikel
-wa.